1 Chronicles 16:2

HOT(i) 2 ויכל דויד מהעלות העלה והשׁלמים ויברך את העם בשׁם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3615 ויכל had made an end H1732 דויד And when David H5927 מהעלות of offering H5930 העלה the burnt offerings H8002 והשׁלמים and the peace offerings, H1288 ויברך he blessed H853 את   H5971 העם the people H8034 בשׁם in the name H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 2 cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
Clementine_Vulgate(i) 2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
Wycliffe(i) 2 And whanne Dauid offrynge brent sacrifices and pesible sacrifices hadde fillid, he blesside the puple in the name of the Lord;
Coverdale(i) 2 And wha Dauid had ended the burntofferynges and thankofferynges, he blessed the people in the name of the LORDE,
MSTC(i) 2 And when David had made an end of offering of burnt offerings and of peace offerings, he blessed the people with the name of the LORD.
Matthew(i) 2 And when Dauid had made an ende of offerynge of burntofferynges and of peaceofferynges, he blessed the people wyth the name of the Lorde.
Great(i) 2 And when Dauid had made an ende of offerynge the burnt offerynges and peace offerynges, he blessed the people in the name of the Lorde.
Geneva(i) 2 And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
Bishops(i) 2 And when Dauid had made an end of offring the burnt offringes and peace offringes, he blessed the people in the name of the Lorde
DouayRheims(i) 2 And when David had made an end of offering holocausts, and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
KJV(i) 2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
Thomson(i) 2 And when David had finished offering the whole burnt offerings and the offerings of thanksgiving, he blessed the people in the name of the Lord,
Webster(i) 2 And when David had made an end of offering the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
Brenton(i) 2 And David finished offering up whole-burnt-offerings and peace-offerings, and blessed the people in the name of the Lord.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ συνετέλεσε Δαυὶδ ἀναφέρων ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου, καὶ εὐλόγησε τὸν λαὸν ἐν ὀνόματι Κυρίου.
Leeser(i) 2 And when David had made an end of offering the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
YLT(i) 2 and David ceaseth from offering the burnt-offering and the peace-offerings, and blesseth the people in the name of Jehovah,
JuliaSmith(i) 2 And David will finish the bringing up of the burnt-offering and the peace, and he will bless the people in the name of Jehovah.
Darby(i) 2 And when David had ended offering up the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
ERV(i) 2 And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
ASV(i) 2 And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
Rotherham(i) 2 And, when David had made an end of offering the ascending–sacrifices, and the peace–offerings, he blessed the people, in the name of Yahweh.
CLV(i) 2 and David ceases from offering the burnt-offering and the peace-offerings, and blesses the people in the name of Yahweh,
BBE(i) 2 And when David had come to an end of making the burned offerings and peace-offerings, he gave the people a blessing in the name of the Lord.
MKJV(i) 2 And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
LITV(i) 2 And when David finished offering the burnt offering and the peace offering, and he blessed the people in the name of Jehovah;
ECB(i) 2 and David finishes holocausting the holocausts and the shelamim and he blesses the people in the name of Yah Veh:
ACV(i) 2 And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of LORD.
WEB(i) 2 When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in Yahweh’s name.
NHEB(i) 2 When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
AKJV(i) 2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
KJ2000(i) 2 And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
UKJV(i) 2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
TKJU(i) 2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
EJ2000(i) 2 And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
CAB(i) 2 And David finished offering up whole burnt offerings and peace offerings, and blessed the people in the name of the Lord.
LXX2012(i) 2 And David finished offering up whole burnt offerings and peace-offerings, and blessed the people in the name of the Lord.
NSB(i) 2 When David finished sacrificing burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
ISV(i) 2 After David had finished sacrificing the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD
LEB(i) 2 And when David had finished offering the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of Yahweh.
BSB(i) 2 When David had finished sacrificing the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
MSB(i) 2 When David had finished sacrificing the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
MLV(i) 2 And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
VIN(i) 2 After David had finished sacrificing the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD
Luther1545(i) 2 Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN.
Luther1912(i) 2 Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
ELB1871(i) 2 Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas;
ELB1905(i) 2 Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jahwes;
DSV(i) 2 Als David het brandoffer en de dankofferen geëindigd had te offeren, zo zegende hij het volk in den Naam des HEEREN.
Giguet(i) 2 Quand David eut fait ses offrandes d’holocaustes et d’hosties pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
DarbyFR(i) 2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel;
Martin(i) 2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l'Eternel.
Segond(i) 2 Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel.
SE(i) 2 Y cuando David hubo acabado de ofrecer el holocausto y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre del SEÑOR.
ReinaValera(i) 2 Y como David hubo acabado de ofrecer el holocausto y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová.
JBS(i) 2 Y cuando David hubo acabado de ofrecer el holocausto y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre del SEÑOR.
Albanian(i) 2 Kur Davidi mbaroi së ofruari olokaustet dhe flijimet e falenderimit, ai bekoi popullin në emër të Zotit;
RST(i) 2 Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
Arabic(i) 2 ولما انتهى داود من اصعاد المحرقات وذبائح السلامة بارك الشعب باسم الرب.
Bulgarian(i) 2 И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните жертви, той благослови народа в ГОСПОДНОТО Име.
Croatian(i) 2 Pošto je prinio paljenice i pričesnice, David blagoslovi narod Jahvinim imenom.
BKR(i) 2 Zatím dokonav David obětování obětí zápalných a pokojných, dal požehnání lidu ve jménu Hospodinovu.
Danish(i) 2 Og der David var færdig med at ofre Brændofferet og Takofferet, da velsignede han Folket i HERRENS Navn.
CUV(i) 2 大 衛 獻 完 了 燔 祭 和 平 安 祭 , 就 奉 耶 和 華 的 名 給 民 祝 福 ,
CUVS(i) 2 大 卫 献 完 了 燔 祭 和 平 安 祭 , 就 奉 耶 和 华 的 名 给 民 祝 福 ,
Esperanto(i) 2 Kiam David finis la oferadon de la bruloferoj kaj de la pacoferoj, li benis la popolon en la nomo de la Eternulo.
Finnish(i) 2 Ja kuin David oli täyttänyt polttouhrit ja kiitosuhrit, siunasi hän kansaa Herran nimeen,
FinnishPR(i) 2 Ja kun Daavid oli uhrannut polttouhrin ja yhteysuhrit, siunasi hän kansan Herran nimeen.
Haitian(i) 2 Lè David fin fè ofrann sa yo, li beni pèp la nan non Seyè a.
Hungarian(i) 2 És mikor Dávid elvégezte az egészen égõáldozatot és a hálaáldozatot, az Úr nevében megáldá a népet.
Indonesian(i) 2 Setelah Daud selesai mempersembahkan kurban-kurban itu, ia memberkati rakyat atas nama TUHAN,
Italian(i) 2 E quando Davide ebbe finito di offerir gli olocausti, e i sacrificii da render grazie, benedisse il popolo nel Nome del Signore.
ItalianRiveduta(i) 2 E quando Davide ebbe finito d’offrire gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, benedisse il popolo nel nome dell’Eterno;
Korean(i) 2 다윗이 번제와 화목제 드리기를 마치고 여호와의 이름으로 백성에게 축복하고
Lithuanian(i) 2 Dovydas, baigęs aukoti deginamąsias ir padėkos aukas, palaimino tautą Viešpaties vardu
PBG(i) 2 A gdy dokończył Dawid ofiarować całopalenia, i ofiar spokojnych, błogosławił ludowi w imię Pańskie.
Portuguese(i) 2 Tendo David acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
Norwegian(i) 2 Og da David var ferdig med å ofre brennofferet og takkofferne, velsignet han folket i Herrens navn.
Romanian(i) 2 Cînd a isprăvit David de adus arderile de tot şi jertfele de mulţămiri, a binecuvîntat poporul în Numele Domnului.
Ukrainian(i) 2 І покінчив Давид приносити цілопалення та мирні жертви, та й поблагословив народ Ім'ям Господнім.